ads head

Advertisement

Senin, 08 Januari 2018

Makalah pengaruh Bahasa Inggris Terhadap Bahasa Indonesia



BAB I
PENDAHULUAN

A.    Latar Belakang
Pada era globalisasi ini, kebutuhan komunikasi antarnegara semakin meningkat baik dalam bidang pendidikan, ekonomi, hiburan maupun pariwisata. Bahasa Inggris yang merupakan bahasa internasional digunakan sebagai alat komunikasi antarnegara. Oleh karena itu, keterampilan berbahasa Inggris sangat diperlukan untuk berkompetisi di era modern ini.
Bahasa Inggris juga telah menjadi tren di masyarakat. Hal ini dapat dilihat dari iklan-iklan di surat kabar, majalah maupun televisi yang banyak menggunakan kosakata bahasa Inggris. Selain itu, penggunaan kosakata bahasa Inggris yang sebenarnya telah ada padanannya dalam bahasa Indonesia juga sering kita lihat di dunia maya maupun di kehidupan sehari-hari. Pada acara-acara televisi seperti talkshow pun sang pembawa acara seringkali mencampuradukkan bahasa Indonesia dengan bahasa Inggris.
Tren bahasa Inggris di masyarakat ini mulai menimbulkan masalah dalam penggunaan bahasa Indonesia. Masyarakat beranggapan bahwa dengan sering menyelipkan kosakata bahasa Inggris dalam percakapan menunjukkan bahwa si pembicara merupakan orang yang terpelajar. Jika terus dibiarkan, hal ini dapat menjadi kebiasaan dan menggeser penggunaan bahasa Indonesia yang baik dan benar.

B.     Batasan Masalah
Kajian makalah ini dibatasi pada pengaruh bahasa Inggris dalam penggunaan bahasa Indonesia di surat kabar elektronik.

C.     Rumusan Masalah
Rumusan masalah dari makalah ini adalah sebagai berikut.
  1. Apa penyebab penggunaan bahasa asing (bahasa Inggris) di Indonesia?
  2. Apa pengaruh daribahasa Inggris terhadap bahasa Indonesia?
  3. Bagaimana bahasa Inggris mempengaruhi penggunaan bahasa Indonesia dalam surat kabar elektronik?

D.    Tujuan
Tujuan dari makalah ini adalah sebagai berikut.
  1. Mengetahui penyebab penggunaan bahasa asing (bahasa Inggris) di Indonesia.
  2. Mengetahui pengaruh bahasa Inggris terhadap bahasa Indonesia.
  3. Menganalisis pengaruh bahasa Inggris terhadap bahasa Indonesia di surat kabar elektronik.

E.     Manfaat Makalah
Manfaat utama penulis membuat makalah ini adalah untuk memberikan informasi kepada pembaca mengenai bagaimana pengaruh dan dampak yang diberikan oleh bahasa Inggris terhadap penggunaan bahasa Indonesia dalam surat kabar elektronik.

F.      Metode Penyusunan
Dalam membuat makalah ini, penulis menggunakan metode penyusunan kualitatif dengan sistem studi kepustakaan. Penulis menggunakan sumber buku yang berkaitan dengan penggunaan bahasa asing dan bahasa Indonesia yang baik dan benar. Penulis juga menggunakan artikel dari jurnal dari berbagai literatur.


BAB II
PEMBAHASAN

A.    TinjauanPustaka
  1. DefinisiPengaruh
Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (2005: 849), “Pengaruh adalah daya yang ada atau timbul dari sesuatu (orang atau benda) yang ikut membentuk watak, kepercayaan atau perbuatan seseorang.” Sementara itu, menurut Uwe Becker, pengaruh adalah kemampuan yang terus berkembang yang – berbeda dengan kekuasaan – tidak begitu terkait dengan usaha memperjuangkan dan memaksakan kepentingan.
Tindaon (2014) menyatakan bahwa Pengaruh merupakan suatu daya atau kekuatan yang timbul dari sesuatu, baik itu orang maupun benda serta segala sesuatu yang ada di alam  sehingga mempengaruhi apa-apa yang ada di sekitarnya.”
Dari beberapa pengertian di atas, dapat disimpulkan bahwa pengaruh merupakan daya yang timbul dari sesuatu yang mempengaruhi hal-hal di sekelilingnya dan akan terus berkembang dari waktu ke waktu.

  1. DefinisiBahasaInggris
MenurutMasbadar (2014), “Bahasa Inggris (English) merupakan bahasa resmi di banyak negara-negarapersemakmuran dan dipahami serta dipergunakan olehbanyak negara di dunia dibanding bahasa yang lain.”Sedangkanmenurut Monica (2014), Bahasa Inggris merupakan bahasa yang paling lain secara tatabahasa dan kosakata. Kosakata bahasa Inggris banyak dipengaruhi oleh bahasa Perancis yang masuk melalui penaklukan bangsa Norman.”
BahasaInggrismenurutSahidin (2013) adalahsebuahbahasayang merupakanbahasaresmidarinegaraInggris.Namun, seiringdenganmeningkatnyateknologibahasaInggrismenjadidikenalbanyak orang.
Dari beberapapendapat di atas, dapatdisimpulkanbahwabahasaInggrisadalahbahasa yang digunakanolehInggrisdannegara-negarapersemakmurannya yang terusberkembanghinggamenjadibahasainternasional yang paling banyakdigunakan di dunia.

  1. DefinisiBahasa Indonesia
Bahasa Indonesia adalah bahasa resmi Negara Kesatuan Republik Indonesia sebagaimana disebutkan dalam Undang-Undang Dasar RI 1945 Pasal 36.MenurutAbidin, dkk (2013: 5) “Bahasa Indonesia adalahujaran/bunyibahasa yang dihasilkanmasyarakat yang hidup di kepulauantimurdunia yang dipengaruhidengankuatolehbudaya Hindu.”
Menurut Oktaviani (2014), bahasa Indonesia adalah bahasa resmi Republik Indonesia dan bahasa persatuan bangsa Indonesia. Bahasa Indonesia diresmikan penggunaannya setelah Proklamasi Kemerdekaan Indonesia, tepatnya sehari sesudahnya bersamaan dengan mulai berlakunya konstitusi.
Dari beberapapengertian di atas, dapatdisimpulkanbahwabahasa Indonesia adalahbahasaresminegaraRepublik Indonesia yang dipengaruhiolehbudaya Hindu.

B.     Pembahasan
1.      PenyebabPenggunaanBahasaInggris Di Indonesia
a.       Interferensi
Menurut Chaer (1994: 66), “Interferensi adalah terbawa masuknya unsur bahasa lain ke dalam bahasa yang sedang digunakan sehingga tampak adanya penyimpangan kaidah dari bahasa yang digunakan itu’. Sebagianmasyarakat Indonesia menempatkanbahasaInggris di atasbahasa Indonesia. Faktor yang menyebabkan timbulnya sikap tersebut adalah pandangan sosial ekonomi dan bisnis. Penguasaan bahasa Inggris yang baik menjanjikan kedudukan dan taraf sosial ekonomi yang jauh lebih baik daripada hanya menguasai bahasa Indonesia.
Penggunaan bahasa Inggris di ruang umum telah menjadi kebiasaan yang sudah tidak terelakkan lagi. Hal tersebut mengkibatkan lunturnya bahasa dan budaya Indonesia yang secara perlahan tetapi pasti telah menjadi bahasa primadona. Misalnya, masyarakat lebih cenderung memilih “pull” untuk “dorong” dan “push” untuk “tarik”, serta “welcome” untuk “selamat datang”.
b.      Integrasi
Chaer (1994:67), “Integrasi adalah unsur-unsur dari bahasa lain yang terbawa masuk sudah dianggap, diperlakukan dan dipakai sebagai bagian dari bahasa yang menerima atau yang memasukinya.Proses integrasi memerlukan waktu yang cukup lama, karena unsur yang berintegrasi itu harus disesuaikanmulaidarilafal, ejaansampaitata bentuknya.
Dalam proses integrasi, sebuah unsur serapan telah disesuaikan dengan sistem atau kaidah bahasa penyerapnya sehingga tidak terasa lagi keasingannya. Proses penyesuaian unsur integrasi akan lebih cepat apabila bahasa sumber dengan bahasa penyerapnya memiliki banyak persamaan. Misalnya, “televisi” yang merupakan serapan dari “television” dan “sistem” yang merupakan serapan dari “system”.
c.       AlihKode
Alih kode adalah beralihnya penggunaan suatu kode (entah bahasa atau ragam bahasa tertentu) ke dalam kode yang lain (bahasa atau bahasa lain) (Chaer, 1994: 67). Misalnya, seseorang yang sedang berbicara menggunakan bahasa Indonesia tiba-tiba beralih menggunakan bahasa Inggris. Alih kode merupakan salah satu aspek ketergantungan bahasadalam masyarakat multilingual yang disebabkan oleh perubahan  peran dan situasi.
d.      CampurKode
Campur kode adalah dua kode atau lebih digunakan bersama tanpa alasan dan biasanya terjadi dalam situasi santai (Chaer, 1994: 69). Dalam campur kode, penutur menyelipkan unsur-unsur bahasa lain ketika sedang memakai bahasa tertentu. penutur secara sadar atau sengaja menggunakan unsur bahasa lain ketika sedang berbicara. Oleh karena itu, dalam bahasa tulisan, biasanya unsur-unsur tersebut ditunjukkan dengan menggunakan garis bawah atau cetak miring sebagai penjelasan bahwa si penulis menggunakannya secara sadar. 

2.      PengaruhBahasaInggristerhadapPenggunaanBahasa Indonesia
Bahasa Indonesia dari awal pertumbuhannya sampai sekarang telah banyak menyerap unsur-unsur asing terutarna dalam hal kosakata. Bahasa asing yang memberi pengaruh kosakata dalam bahasa Indonesia salah satunya adalah bahasa Inggris. Salah satu faktor penyebabbahasa Inggris dapat mempengaruhi bahasa Indonesia adalah semakin intensifnya hubungan ilmu pengetahuan dan teknologi antara bangsa Indonesia dengan masyarakat pengguna bahasa Inggris.
Unsur-unsur asing ini telah menambah sejumlah besar kata ke dalam bahasa Indonesia sehingga bahasa Indonesia mengalami perkembangan sesuai dengan tuntutan zaman. Sejalan dengan perkembangan itu muncullah masalah-masalah kebahasaan, khususnya penyerapan kosakata-kosakata bahasa Inggris. KosakatabahasaInggrisada yang diserapsecarautuhkedalambahasa Indonesia danadayang diserapsebagiansaja.Penyerapaninimengacupadapengucapan kata aslinyasehinggadapatdisesuaikandengankaidahbahasa Indonesia.
Kata-kata bahasaInggris yang diserapsecarautuh(tanpa perubahan atau penyesuaian)kedalambahasa Indonesia di antaranyaadalahsebagaiberikut.


bus
data
domain
detail
film
monitor

radio
radar
safari
sonar
unit
video



Sedangkan kata-kata bahasa Inggris yang diserap sebagain adalah kata-kata bahasa Inggris yang disesuaikan dengan kaidah bahasa Indonesia. Penyesuaian ejaan unsur serapan dilakukan dengan kaidah sebagai berikut.
a.       Kata yang berawalan “c” berubahmenjadi “s”. Contoh :Censor – Sensor.
b.      Kata yang berawalan “ch” berubahmenjadi “c”. Contoh :Check – Cek.
c.       Kata yang berawalan “q” berubahmenjadi “k”. Contoh : Quota – Kuota.
d.      Kata yang berawalan “ph” berubahmenjadi “f”. Contoh : Phenomena – Fenomena.
e.       Kata yang berawalan “th” berubahmenjadi “t”. Contoh :Thermometer – Termometer.
f.       Kata yang berakhiran “tion” dan “sion” berubahmenjadi “si”. Contoh : Emotion – Emosi, Deportasion – Deportasi.
g.      Kata yang berakhiran “ty” berubahmenjadi “tas”. Contoh :Activity – Aktivitas.
h.      Kata yang berakhiran “nt” berubahmenjadi “n”. Contoh :Argument – Argumen.
i.        Kata yang berakhiran “ism” berubahmenjadi “isme”. Contoh :Egoism – Egoisme.
j.        Kata yang berakhiran “ive” berubahmenjadi “if”. Contoh :Negative – Negatif.
k.      Kata yang berakhiran “y” berubahmenjadi “I”. Contoh :Planology – Planologi.

3.      AnalisisPengaruhBahasaInggrisdalamPenggunaanBahasa Indonesia padaSuratKabarElektronik
a.       Kompas.com, 22 Desember 2014
Rusia Jajaki Kerja Sama Alutsista dengan PT Pindad
JAKARTA, KOMPAS.com —Menteri Koordinator Bidang Perekonomian Sofyan Djalil mengatakan, Pemerintah Rusia tengah menjajaki kerja sama dengan BUMN alat utama sistem persenjataan atau alutsista, yakni PT Pindad (Persero), dalam peningkatan industri pertahanan.
"Tentu Pemerintah Indonesia sangat mengapresiasi hal tersebut," kata Sofyan, Senin (22/12/2014).
Lebih lanjut, Sofyan mencontohkan, kerja sama ini bisa berupa produksi amunisi kaliber besar. Namun, Sofyan kembali menuturkan bahwa hal tersebut masih dalam proses penjajakan. Jika bisa ditindaklanjuti dan kerja sama terbangun, Pemerintah Indonesia berharap Rusia juga melakukan transfer teknologi.
"Tentunya, kalau kerja sama teknologi seperti itu, tentu kita tidak mau menjadi importir saja, tetapi kita juga menginginkan transfer teknologi. Dengan demikian, suatu saat nanti, kita bisa memiliki industri pertahanan yang cukup mumpuni dengan multiple purposes," kata dia.
Selain menjajaki kerja sama dengan BUMN Pindad, Sofyan mengatakan, kerja sama industri pertahanan dengan Rusia sedianya sudah cukup maju. Hal itu terbukti dengan sejumlah pesawat Sukhoi yang digunakan Indonesia. Sofyan bahkan mengatakan, pemerintah akan sangat senang jika maskapai nasional bisa ikut menggunakan Sukhoi.
"Tentu mereka ingin menjual Sukhoi komersial karena itu adalah B2B. Pemerintah sangat senang jika mereka mendapatkan airlinesdomestik yang akan menggunakan Sukhoi," pungkas dia.

            Dalamteksberitainiterdapatbeberapa kata bahasaInggris yang diselipkandalamkalimat.Contoh : “multiple purposes” padaparagrafkeempatdan “airlines” padaparagrafterakhir. Penggunaankedua kata dalambahasaInggrisinisebenarnyatidakperlu, karenatelahmemilikipadanannyadalambahasa Indonesia. “Multiple purposes” memilikipadanan “berbagaitujuan” dan “airlines” memilikipadanan “perusahaanpenerbangan”.Jadi, penggunaankata bahasaInggris yang telahmemilikipadanannyadalambahasa Indonesia sebetulnyatidakperlu.
            Selainitu, dalamteksberitainijugaterdapatbeberapa kata serapandaribahasaInggrisbaik yang diserapsecarautuhmaupuntidak, yaitu :
Domestik – Domestic
Importir – Importer
Industri – Industry
Kaliber – Calibre
Komersial – Commercial
Koordinator – Coordinator
Produksi–Production
Proses – Process
Teknologi – Technology
Transfer – Transfer
            Kata-kata serapandaribahasaInggrisinimenunjukkanadanyapengaruhbahasaInggrisdalampenggunaanbahasa Indonesiadalamsuratkabarelektronik.
b.      Pikiran-Rakyat.com, 22 Desember 2014
Lenovo Fokus Garap Smartphone tak Boros Baterai
BANDUNG, (PRLM).- Lenovo siap menggebrak tahun 2015 dengan smartphone powerfull series. Jika kebanyakan produsen smartphone lain mengunggulkan konsep camera selfie pada produknya, maka di tahun depan lenovo akan menghadirkan beragam tipe smartphone dengan endurance paling tangguh.
MIDH Marketing Manager Lenovo Miranda Vania Warokka mengungkapkan nantinya akan muncul banyak smartphone flagship Lenovo dengan baterai paling tahan lama. "Besarannya bisa mencapai 8000 MAh. Itu kalau dipakai, dengan pemakaian normal ya, bisa tahan 1-2 hari tanpa di-charge. Saat ini kan rata-rata persoalan smartphone itu boros baterai. Padahal, smartphone sudah jadi barang pegangan wajib sehari-hari. Banyak orang yang bekerja atau beraktivitas dengan smartphone, sehingga kondisi baterai yang seringkali cepat habis (drop) bisa menghambat aktivitas. Untuk itulah, di tahun 2015, Lenovo punya solusinya," katanya. Pernyataan Miranda tersebut terungkap saat ia dan timnya berkunjung ke Redaksi Pikiran Rakyat, Jalan Asia Afrika No. 77 Bandung, Jumat (19/12/2014).
Di tahun depan pula, Lenovo menargetkan double digit untuk market share. Per November 2014, berdasarkan data top 3 dari JFK, market share untuk Lenovo sebesar 8 persen untuk smartphone, tidak termasuk tablet maupun phablet. Diakui Miranda, produk smartphone Lenovo memang mengalami hyper-growth atau pertumbuhan sangat pesat tercatat sejak Juli 2014. Untuk itu, mereka optimistis di tahun 2015 bisa mencapai target.
Tak hanya itu, strategi lenovo untuk tetap berada di top 3 industri smartphone nasional adalah dengan melakukan akuisisi (pembelian) dua korporasi penting, antara lain Motorola dan Sistem X IBM (server). "Untuk akuisisi IBM memang tidak langsung berhubungan dengan smartphone, karena itu pengembangan produk untuk PC (personal computer). Meski demikian, pasti ada pengaruhnya ke bisnis smartphone. Sedangkan pembelian Motorola, kami tidak seperti Microsoft yang menghilangkan merek Nokia. Merek Motorola akan dipastikan tetap ada namun strategi marketingnya berbeda dengan lenovo," kata Miranda.
Kedua akuisisi penting itulah yang mendorong semangat Lenovo mencapai targetnya di tahun 2015. Dengan ini pula, Miranda ingin perlahan melepaskan predikat Lenovo sebagai "ponsel Tiongkok", karena meski memang masih dibuat di Tiongkok namun banyak infrastrukturnya justru tersebar diluar Tiongkok. "Meski memang, untuk harga, Lenovo masih bisa dibilang smartphone dengan harga yang cukup terjangkau. Ini karena kami melihat banyak target pelanggan yang di kalangan middle class," katanya.
Selama tahun 2014, Lenovo sudah meluncurkan 22 produk smartphone dengan kategori utama yakni stylish series, power series, danvibe series. Yang terbaru adalah smartphone Lenovo Vibe Z Pro yang didedikasikan untuk pecinta kegiatan fotografi, serta Vibe X2 bagi pecinta fashion dan technology.
                                             
Dalamteksberitainiterdapatbeberapa kata bahasaInggris yang diselipkandalamkalimat, seperti kata “smartphone” yang digunakanhampir di setiapparagraf.Sebetulnya kata “smartphone” initelahadapadanannyadalambahasa Indonesia, yaitu “ponselpintar”.Namun yang sangatdisayangkanadalahdalamranahteknologi, kosakata-kosakatabahasaInggrislebihpopulerdibandingkankosakata-kosakatadalambahasa Indonesia.Jadi, penggunaan kata bahasaInggris yang telahmemilikipadanannyadalambahasa Indonesia sebetulnyatidakperlu.
            Selain “smartphone”, kata bahasaInggris lain yang telahadapadanannya, yaitu :
Charge – Mengisidaya
Endurance – Dayatahan
Fashion – Fesyen
Hyper-growth – Pertumbuhanpesat
Market share – Penguasaanpasar
Marketing – Pemasaran
Marketing manager – Manajerpemasaran
Middle class – Kalanganmenengah
Personal computer – Komputerpribadi
Technology – Teknologi
            Padateksberitainijugaterdapatkosakata-kosakatabahasaInggris yang memangbelumadapadanannyadalambahasa Indonesia, sepertipowerfull series, selfie, flagship, double digit, phablet, stylish series, power series, dan vibe series.Hal inimenunjukkanbahwabahasaInggrisjugamempengaruhibahasa Indonesia melaluiteknologi.
            Selainitu, dalamteksberitainijugaterdapatbeberapa kata serapandaribahasaInggrisbaik yang diserapsecarautuhmaupuntidak, yaitu :
Aktivitas – Activity
Akuisisi – Acquisition
Baterai – Battery
Bisnis – Bussiness
Fokus – Focus
Fotografi - Photography
Infrastruktur - Infrastructure
Kategori – Category
Kondisi – Condition
Konsep – Concept
Korporasi – Coorporation
Nasional – National
Normal – Normal
Persen – Percent
Produk – Product
Tablet – Tablet
Target – Target
Sistem – System
Solusi – Solution
Strategi – Strategy
            Kata-kata serapandaribahasaInggrisinimenunjukkanadanyapengaruhbahasaInggrisdalampenggunaanbahasa Indonesia dalamsuratkabarelektronik.
c.       Sindonews.com, 22 Desember 2014
Tuding Obama Tebar Fitnah, Korut Tuntut AS Minta Maaf
PYONGYANG - Pemerintah Korea Utara (Korut) menuding Presiden Amerika Serikat (AS) Barack Obama sembrono menebar fitnah dengan menuduh Korut dalang serangan cyber terhadap Sony Pictures.
 
           Pyongyang pun menuntut AS meminta maaf atas tuduhan tak mendasar itu. Korut di bawah kepemimpinan Kim Jong-un membantah terlibat serangan cyber oleh hacker anonim terhadap produsen film Sony Picture Entertainment.
Serangan cyber itu terjadi setelah Sony memproduksi film komedi berjudul “The Inteview” yang mengolok-olok Kim Jong-un. Tudingan Obama itu merujuk pada laporan FBI yang terang-terangan menyebut Korut dalang serangan hacker anonim.
“Laporan FBI dari penyelidikan serangan (cyber) terhadap Sony Pictures Entertainment didasarkan pada tuduhan yang disengaja tanpa bukti ilmiah, termasuk tuduhan adanya keterlibatan Korut,” bunyi pernyataan Departemen Kebijakan Komisi Pertahanan Nasional DPRK, seperti dikutip Russia Today, Senin (22/12/2014).
”Semua dengan alasan yang dikutip oleh FBI dalam pengumumannya, di mana semua itu berdasarkan data dan cerita palsu serta pengumuman hasil rekayasa lain yang dibuat sendiri,” lanjut pernyataan departemen itu yang menjuluki AS berperilaku seperti gengster.
Sebelumnya, Pyongyang telah mengancam balik untuk meledakkan Gedung Putih, Pentagon dan bangunan lain di AS, setelah Obama pada pekan lalu mengancam akan mengambil tindakan serius dengan cara AS. Ancaman Obama berdasarkan tuduhan FBI bahwa Korut sebagai dalang di balik serangan hacker itu.

Dalamteksberitainiterdapatbeberapa kata bahasaInggris yang diselipkandalamkalimat.Contoh :“cyber” padaparagrafpertamadankeduaserta “hacker” padaparagrafkedua, ketigadankeenam. Penggunaankedua kata dalambahasaInggrisinisebenarnyatidakperlu, karenatelahmemilikipadanannyadalambahasa Indonesia.“Cyber” memilikipadanan “duniamaya” dan “hacker” memilikipadanan “peretas”.Jadi, penggunaan kata bahasaInggris yang telahmemilikipadanannyadalambahasa Indonesia sebetulnyatidakperlu.
            Selainitu, dalamteksberitainijugaterdapatbeberapa kata serapandaribahasaInggrisbaik yang diserapsecarautuhmaupuntidak, yaitu :
Presiden – President                           
Data – Data
Departemen – Department
Film – Film
Komedi – Comedy
Komisi – Commission
Nasional – National
Serius - Serious
            Kata-kata serapandaribahasaInggrisinimenunjukkanadanyapengaruhbahasaInggrisdalampenggunaanbahasa Indonesiadalamsuratkabarelektronik.  


BAB III
PENUTUP

  1. Kesimpulan
Jadi, penyebabterjadinyapenggunaanbahasaasingterutamabahasaInggris di Indonesia adalahinterferensi, integrasi, alihkodedancampurkode.Terdapatkosakata-kosakatabahasaInggris yang diserapkedalambahasa Indonesia sebagaiakibatdaripengaruhbahasaInggristerhadappenggunaanbahasa Indonesia. Kata-kata bahasaInggristersebutada yang diserapsecarautuhkedalambahasa Indonesia danada yang diserapsebagiansaja. Penyerapaninimengacupadapengucapan kata aslinyasehinggadapatdisesuaikandengankaidahbahasa Indonesia.Padabeberapasuratkabarelektronik yang telahdianalisis, ditemukanpenggunaan kata-kata serapandaribahasaInggris yang diserapsecarautuhmaupunsebagian, kata-kata bahasaInggris yang telahadapadanannyadalambahasa Indonesia dan kata-kata bahasaInggris yang belumadapadanannyadalambahasa Indonesia.

  1. Saran
Salah satu ciri bahasa Indonesia yang baik dan benar adalah tidak mencampuradukkan bahasa Indonesia dengan bahasa asing. Diharapkan penggunaan padanan kata-kata dari bahasa Inggris lebih diutamakan daripada kata-kata bahasa Inggris itu sendiri baik dalam komunikasi secara lisan maupun tulisan. Halinipentinguntukdilakukan demi menjagaeksistensidankemurnianbahasa Indonesia sebagaiidentitasnasional.






DAFTAR PUSTAKA

Abidin, Yunus(dkk.). 2013. KemampuanMenulisdanBerbicaraAkademik. Bandung: Rizqi Press.
Darojah, RidanUmi. (2013). PengertianAlihKodedanCampurKode.[Online].Tersedia: http://ridanumidarojah.blogspot.com/2013/05/pengertian-alih-kode-dan-campur-kode.html [22Desember 2014]
DwiAprian, Raka. (2013). PengaruhBahasaAsingTerhadapBudayaBerbahasa Indonesia.[Online].Tersedia: http://rakadwiaprian543.blogspot.com/2013/09/contoh-makalah-bahasa-indonesia.html [22Desember 2014]
Fahas, Eva. (2014, Desember 22).Lenovo FokusGarap Smartphone takBorosBaterai.Pikiran Rakyat [online].Tersedia: http://www.pikiran-rakyat.com/node/309428 [2014, Desember 22]
Mas.(2014, Desember 22).Tuding Obama TebarFitnah, KorutTuntut AS MintaMaaf. Sindonews[online].Tersedia: http://international.sindonews.com/read/940726/40/tuding-obama-tebar-fitnah-korut-tuntut-as-minta-maaf-1419242186 [2014, Desember 22]
Ruriana, Puspa (dkk.). (2011). InterferensidanIntegrasiBahasa.[Online].Tersedia: http://pusatbahasaalazhar.wordpress.com/hakikat-hakiki-kemerdekaan/interferensi-dan-integrasi/ [22 Desember 2014]
Suryowati, Estu. (2014, Desember 22).RusiaJajakiKerjaSamaAlutsistadengan PT Pindad.Kompas [online].Tersedia: http://bisniskeuangan.kompas.com/read/2014/12/22/170400826/Rusia.Jajaki.Kerja.Sama.Alutsista.dengan.PT.Pindad [2014, Desember 22]
Tarigan, Priskanta. (2009). PengaruhBahasaInggrisTerhadapKosakataBahasa Indonesia.[Online].Tersedia: https://freezcha.wordpress.com/2009/12/24/pengaruh-bahasa-inggris-terhadap-kosa-kata-bahasa-indonesia/ [22 Desember 2014]
 

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

iklan